Эксперт советует туристам с буквой ё в имени менять паспорт до поездки за рубеж
Речь идет о тех случаях, когда написание имени в загранпаспорте и российском документе расходится.
На минувших выходных туристку по имени Алёна не выпустили из Москвы в Турцию из-за написания ее имени в загранпаспорте через букву «е». В профессиональных кругах этот случай интерпретировали по-разному: профессионалы турбизнеса так и не пришли к единому мнению о том, какой совет давать туристам в аналогичной ситуации. Визовые специалисты разъяснили Profi.Travel суть претензий пограничников и предложили план действий туристам в подобных случаях.
По словам Алёны Толмачёвой, сотрудники погранслужбы во Внуково аннулировали ее загранпаспорт, объяснив, что в нем ошибка: в документе имя без буквы «ё»: «Алена». Она добавила, что представители погранслужбы пояснили свои действия так: «Нет такого имени — „АлЕна“ — в русском языке».
При этом когда туристка обратилась в подразделение МВД, чтобы поменять загранпаспорт, ей сообщили, что он снова выйдет без буквы «ё» в имени. «Когда я заполняла анкету на документ, сотрудница показала в компьютере, что мое имя программа пишет как „Алена“. Написание с „ё“ вообще не предусмотрено», — поделилась она.
Как пояснил исполнительный директор компании «Визаход» Даниил Сергеев, проблема не в «несуществующем имени» — вероятно, так интерпретировала слова сотрудников погранслужбы сама туристка. Претензии были основаны на другом: сверившись с базой, они нашли расхождение: в ее российском паспорте имя написано через «ё».
«Сейчас выросло количество проблем с загранпаспортами, которые выявляются непосредственно в аэропорту, — сказал он. — Вероятно, после вступления в силу новой редакции закона о выезде из РФ с декабря 2023 года проверки стали строже. И то, на что ранее закрывали глаза, сегодня становится поводом для отказа в пересечении границы».
Даниил Сергеев советует тем туристам, у которых есть расхождения в написании имени в документах, привести их к единообразию. «Если система в подразделении МВД не проставляет букву „ё“ в загранпаспорте, а в российском у вас она есть, то придется менять последний — переписывать там имя с буквой „е“, чтобы не столкнуться с проблемами при выезде за рубеж», — заключил эксперт.
У моего отца в паспорте написано Геннадий, а в свидетельстве о рождении Генадий, у дяди Владимер вместо Владимир, мы с сестрой, когда оформляли наследство, через суд доказывали, что это ошибка в написании. Ещё и не с первого раза вынесли решение. Не проще ли транскрипцию написания изменить в загранпаспорте?
А вообще, страна у нас идиотов, издали указ ошибки выявлять, а погранцы и рады стараться к чему прикопаться! Сначала издайте правила, по которым будет понятно какое написание требовать, а то одни говорят так, а кто делает документы, отвечают, что у нас по другому нельзя, вот и замкнутый круг.
Получается ,человек при рождении д получил имя Артём. " Привел паспорта в единообразие" и с новым именем Артем появился новый человек ниоткуда? Тогда теряется единообразие со свидетельством о рождении
Согласно Приказу МВД от 31.12.2019 N 996 (правила выдачи загранпаспортов), приложение по транслитерации, указано, что буква "Ё" должна писать на латинице как "Е". Вот и всё. Просто пограничник в памяти держал старую версию приказа. И именно пограничник не прав, если паспорт был выдан после 10 марта 2020 года.
А вот если паспорт был выдан ранее, то там правила транслитерации были другими